La newsletter nº61. Swann Périssé, rire un acte de resistance, culture g, et mots cachés
Cette semaine coup de projecteur sur Swann Périssé, une humoriste qui fait vraiment du bien ! Améliorez votre orthographe et votre vocabulaire avec une anecdote, des révisions et un jeu.
Recommandation
Swann Périssé, le rire, l’éducation, exultation
En juin dernier elle nous offrait un spectacle d’humour écrit en une semaine. Avec ce spectacle elle voulait motiver les gens à aller voter en masse* contre le Rassemblement National.
- en masse 🇬🇧 mass 🇪🇸 masivamente
Si ce n’est pas grâce à* elle que le NFP a remporté* les élections, c’est grâce à elle qu’on s’est senti moins seul, car lorsqu’elle a joué* le spectacle « DERNIER SPECTACLE AVANT LA FIN DU MONDE » (écrit en majuscule pour bien insister sur l’urgence* de la situation), la salle était pleine. Or on sait très bien que le public de Swann est un public de « gauchos » comme disent les conservateurs.
- grâce à 🇬🇧 thank's to 🇪🇸 gracias a
- remporter 🇬🇧 to win 🇪🇸 ganar
- jouer 🇬🇧 play 🇪🇸 actuar
- urgence 🇬🇧 emergency 🇪🇸 emergencia
- gaucho . Un mot péjoratif pour dire les " gens de gauche "
Quand en mai dernier le R.N. est arrivé en tête* des élections Européennes et que nous nous préparions à voter un mois plus tard pour des élections législatives, nous, les gauchos, avions tous peur*. On avait l’impression que la majorité des français et françaises étaient d’extrême-droite. Ça nous a mis un coup*.
-
arriver en tête 🇬🇧 to be in the lead 🇪🇸 llegar a la cabeza
-
peur 🇬🇧 afraid 🇪🇸 miedo
-
ça [nous] a mis un coup 🇬🇧 this was a blow 🇪🇸 fue un golpe duro
Alors, quand Swann a sorti son spectacle, ça nous a mis du baume au cœur* de voir un public si nombreux rire avec enthousiasme à ses blagues* ou applaudir* ses réflexions. Tout à coup* on se sentait moins seul, et même mieux, on se sentait bien.
- mettre du baume au cœur 🇬🇧 list [sb]'s spirit 🇪🇸 animar
- blague 🇬🇧 joke 🇪🇸 chiste
- applaudir 🇬🇧 clap 🇪🇸 aplaudir
- tout à coup 🇬🇧 suddenly 🇪🇸 de repente
La particularité de Swann Périssé, c’est qu’en plus d’être humoriste, elle est militante eco-féministe. Deux thèmes dont elle parle dans son émission* « Y’a plus de saisons* » où elle invite des spécialistes pour parler d’écologie, d’économie, de militantisme, de justice, de féminisme, d’inégalité,… dans une ambiance détendue*. Un bon moyen d’apprendre, de manière didactique, tout en riant.
- humoriste 🇬🇧 comedian 🇪🇸 humorista
- émission 🇬🇧 show 🇪🇸 programa
- y’a plus de saisons (locution) 🇬🇧 seasons don't count for anything anymore 🇪🇸 No hay más estaciones
- détendu 🇬🇧 relaxed 🇪🇸 relajado
Le 9 mars dernier, elle mettait en ligne une nouvelle vidéo en réponse à la monté effrayante* du fascisme dans le monde.
Elle décrit « Y’a plus l’temps* » de la manière suivante: « Quand j’ai vu le salut nazi d’Elon Musk, j’ai eu le choix entre paniquer et écrire un spectacle contre le fascisme. Je vous laisse apprécier le choix que j’ai fait ! Y’a plus l’temps... »
- effrayante 🇬🇧 horrifying 🇪🇸 aterrador
- Y’a plus l’temps 🇬🇧 there's no time anymore 🇪🇸 ya no hay tiempo
Émission 🎬
Regardez l’émission « Y’a plus l’temps », sous-titré « Stand up contre les bras tendus » en référence au bras d’Élon Musk pendant la cérémonie d’investiture de Trump.
Dans cette émission, elle invite des journalistes, des humoristes et des influenceurs pour parler d’écologie et d’économie sous le prisme du* fascisme. J’y ai découvert l’humoriste Louis Cattelat et le collectif Planète Boum Boum qui m’a fait pleurer de joie et de tristesse. Un très très beau moment.
-
sous le prisme du 🇬🇧 through the prism of 🇪🇸 a través del prisma
Le période que l’on vit est si anxiogène*.
Je pense que ça vous fera du bien de rire à vous aussi ♥️🕊
-
anxiogène 🇬🇧 anxiety-provoking 🇪🇸 ansiogénico
La transcription est disponible sur youtube, dans la description en dessous de la vidéo.
Le saviez-vous ?
Vous l’avez peut-être remarqué, on dit humoriste mais on parle d’humour.
Vous le savez peut-être, il y a eu beaucoup d’échanges de mot entre la France et l’Angleterre, et bien sûr aussi avec d’autre pays comme l’Italie. Parfois ces allers-retours ont créer de variation dans l’écriture des mots. Parfois le vocabulaire français s’est enrichi en allant chercher les mots chez nos voisins.
Le mot humoriste vient de l’italien umorista.
Le mot humour vient de l’anglais, qui vient lui-même du français humeur. La déformation de la prononciation du mot humeur entre l’Angleterre et la France à transformer le mot humeur en humour. Nous avons maintenant ces deux mots dans notre dictionnaire !
C’est en tout cas c’est l’explication de laculturegenerale.com.
Révision, Expression
En référence à la La Revue de presse de lundi dernier nº11.
Je me disais que ça serait une bonne idée de revenir sur les expressions utilisées dans le podcast du début de semaine. Je pense que ça peut aider à leur mémorisation. Dites-moi si ça vous semble être une bonne idée en commentaire.
-
de prêt ou de loin 🇬🇧 directly or indirectly 🇪🇸 de un modo u otro
-
dérouler le tapis rouge 🇬🇧 roll out the red carpet 🇪🇸 poner la alfombra roja
Pour améliorer votre vocab’ 🤓
Apprenez en jouant !
👉 Accéder à la grille de mots cachés en cliquant ici où sur l’image suivante :
Retrouvez la traduction des mots de cette grille dans le Podcast « La revue de presse » de lundi dernier.
Bonne fin de semaine et à lundi prochain pour la Revue de Presse nº12 !
Clémence 🕊