L'expression: "En avoir le cœur net"
Je décortique cette expression qui fait bien défaut à nos sociétés,…
Transcription de la fiche pour les mal-voyants:
Aujourd’hui, Vendredi 17 novembre 2023, #comprendrelexpressionfrançaise, nº16.
L’expression: “En avoir le cœur net”
Traduction en espagnol : Para tenerlo claro
Traduction en anglais : To be certain
Définitions des mots clefs de l’expression “En avoir le cœur net”
Cœur
Traduction en espagnol : corazón
Traduction en anglais : heart
Net
Traduction en espagnol : claro, limpio
Traduction en anglais : clear, clean
Emploi de la langue
Langage courant
on l’utilise avec tout le monde, dans n’importe quel contexte (professionnel, familial, entre amis,…)
Exemples
« Je ne comprends pas pourquoi ils ne m'adressent plus la parole : je vais leur demander pour en avoir le cœur net. »
« Je ne suis pas sûre que ce livre aura du succès. Rendez-vous dans un mois pour en avoir le cœur net. »
Note sur l’orthographe
Cœur s’écrit œ, et non oe !
Évidemment on comprend que certaines personnes ne savent pas comment faire cette lettre sur le clavier, et donc vous verrez souvent le mot écrit coeur sur Internet mais, c’est une erreur.
Prononciation
Cœur se prononce k-eur
Coeur se prononce ko-eur
Attention, coeur n’existe pas, je ne l’écris qu’à des fins didactiques !
À la place de cette expression, on peut aussi utiliser
“En être sure”
Traduction en espagnol : Para estar seguro
Traduction en anglais : To be certain